第二卷 后记

在出版的时候里面的某些表述进行了修改,具体来说就是把「吉普赛人」这个词换成了「流浪民族」。原本在作者心中对于吉普赛这个词的印象都是非常正面的,比如法国有个乐队叫“吉普赛国王”,还有“TheBand”的「AcadianDriftwood」、范·莫里森的「Caravan」和「IntoTheMystic」、柯提斯·梅菲尔德(又译寇帝·梅菲)的「GypsyWoman」等诸多名曲中都有提到过吉普赛人,因此给我留下了这样的印象。再就是感觉这个词本身的发音就很有异国情调,所以非常的喜欢。

其实在校对第一卷的时候就有人提到过关于「吉普赛」的事情,不过那时候我因为知识不足,所以还是就照原样写写成吉普赛人了。

不过我后来因为一些偶然的机会,读到了一些与吉普赛人相关的书籍,这才知道他们的苦难历史,以及「吉普赛人」其实原本是对他们的蔑称,这让我不得不重新进行思考。这次第二卷到了打样校对的时候才突然进行更改,把责编M先生也吓了一跳,所以也借此地表示我的歉意。

但要说的话,吉普赛人自己所主张的「罗姆人」这个叫法对于我个人来说听起来实在是不如原来那么有魅力,在纠结了许久之后最终定为了「流浪民族」。原本吉普赛人这个称呼就不是用来指代单一人种或是单一民族,而是用来表示「居无定所,在各地四处流浪,靠卖艺、占卜等为生的人们」这样一个很笼统的称呼。「罗姆人」只是某个单一民族的称呼,而本作品中登场的「吉普赛人」并不是「罗姆人」。

像这样子不得不改变表达方式,不是因为罗姆人本身的存在,而是因为那些歧视迫害他们的人的过错。因为他们做了这些肤浅的事情,结果现在害得我不得不如此辛苦,真的是给人添了好多麻烦。

说这些也算是想向大家展示一下,我不光是只会插科打诨,也有这种认真考虑事情的时候,那么就在这里收尾吧。

我觉得大概应该不会有人一上来就从第二卷开始买来读,所以说继第一卷之后又买了这一卷的各位读者朋友们,真的是非常感谢你们的支持,希望下次能在第三卷与你们再次见面。

二〇一八年四月吉日门司柿家

插画师的后记:猫耳!

2018吉日toi8

相关阅读: 陆铭小说吞了一条龙龙魂兵王陆铭神龙兵魂陆铭少年吞下整条龙蓝亚神龙兵魂蓝亚霸婿叶峰少年吞下整条龙陆铭神羽战尊神羽战尊顾远夏婉弃女医妃,王爷宠妻无度秦锦容侯振铭萌宝有双:司先生宠妻无度原神我是史莱姆我最偏爱你带着里世界穿越诸天我的世界有点问题一见钟情:跟着总裁去扯证沈悠然唐熠城木竹飞跃悬崖绝世神医陈飞宇逍遥小神棍